Sorry, but the "pill<dantian" makes 0 sense whatsoever. Do characters create dantians? No; dantians are qi focus points in the body. Pills are, well, pills lol.
Xianxia/Wuxia/Xuanhuan terms that translators on Qidian need to learn
Leylin_Farlier all those translation that starts with English named and later change to original Chinese are the worse
Ahahahahaa I thought I was the only one bothered with these translations I remembered reading novel with 'senpai' I was shocked I needed to visit the main page to see if I'm reading a JP/CN novel (I think its in HN1F ). Then the 'infant' stage I was left with WTF? i thought he was 21?! How come he's now in infant stage?! Then I connected the dots, ohhhh he's in nascent soul stage
Supreme_Idler No, he probably meant pill>dan. Dan can mean pill, it can also mean core (jindan<golden core). There are probably other meanings as well but these are the ones mostly used in webnovels.
Maybe I'm just that weird person...? Seeing Infant state confused me at first, but it made sense (somewhat, state should be stage but infant seems fine). Infant as in, the start for the rest of the stages. It's been a long time since I reads the novels with Infant stages, but I think it's the one right after Foundation Building/Foundational right? So if Qi Gathering/Meridian Opening and Foundationalare the foundations for one's cultivation, then stepping into Infant makes some sense. Seeing as you've laid the bricks and paved the path, now you can start building on top of that, resulting in a starting point almost.
Of course, I'd still prefer seeing Nascent used as it's what many, including me, are most familiar and comfortable with. Just wanted to point he Infant stage part out because I don't see it being very creepy as I've been seeing.
(If I made any mistakes in the stage names please forgive and correct me, it's been a long time since I've seen those early ones. Also would be glad to have someone point out where exactly the creepiness for Infant stage is.)
Chakra is very popular in jp literature hence why i said that its mostly used in jp novels and not in Chinese ones. As for pill dantian comments, there are some novel that translated dantian as a pill and i remember talking to the translator about it on discord he told me its how he likes to translate it. I read so many novels at the same time i can hardly remember all the ones i dropped.
Retribution the creepy part is the fetus stage, while infant stage sounds stupid.
Pizza trust me... i rather have all these new translators use pinyin instead, but they make up new words mostly by giving a literal translation like dantian is a pill.
CKtalon Oh, on this Senpai/Kouhai term in particular, I did Senpai in Japanese because it's incredibly common and well known in anime. I feel that Kouhai isn't nearly as common or well known to the general reader, which is why I went with "Junior."
Klepar I tried to, but couldn't. Early on, when the MC is rescued by some village girl & he tries to act tough by saying that he'll take on the beasts attacking the village, & the villagers are like "little X, we know how courageous you are blah blah blah". The part where they act as if MC grew up in the village & they saw him grow from a small baby to a young man really made it hard for me to read. Couldn't get past that.
Positive_Lullaby Infant does sound rather stupid. Fetus.. eh, can't say I have much of an opinion on it being creepy
Thanks for clarifying
imperfectluck I, personally, believe that changing the word slightly to allow any reader to fully grasp the concept was the correct thing to do, however, others may argue that altering the way the language used to please an unknowing audience isn't the right thing to do. I guess these kinds of words are slightly harder to deal with... Oh, the things that keep one up at night...