648
648 " His sacred art was lacking that type of majesty and vigorous because the moment he executed it, what it displayed was a depressing, miserable and chilly attack, just like a wing forward" like a wing forward? Not sure about the simile.
648 "Dao Feng’s excitement was surging and even though the explosive halberd radiance had already torn his clothing and caused multiple scars on his body, he appeared as if he didn’t see it." wounds not scars "Dao Feng’s excitement was surging and even though the explosive halberd radiance had already torn his clothing and caused multiple wounds on his body, he appeared as if he didn’t see it."
648 "However, when she saw Mo Wuji’s river came pouring down, she knew that she was wrong. As compared to the chilly cross blade shadow, Mo Wuji’s attack was much more grand and majestic." should be "However, when she saw Mo Wuji’s river pouring down, she knew that she was wrong. As compared to the chilly cross blade shadow, Mo Wuji’s attack was much more grand and majestic."
648 "If he were to die under a sacred art like that, he would still consider it to be his good fortune." should be present tense "If he were to die under a sacred art like this, he would still consider it to be his good fortune."
648 "I believe that in the future, I might be able to see sacred art stronger than your winding river but I will definitely not see a sacred art which could touch my heart like yours did." missing a 's' in arts "I believe that in the future, I might be able to see sacred arts stronger than your winding river but I will definitely not see a sacred art which could touch my heart like yours did."
648 "Anyway, I would only suffer terrible injuries and I would probably recover after hundreds of years so I might not die." 'so I might not die' is redundant. "Anyway, I would only suffer terrible injuries and I would probably recover after hundreds of years."
648 " While he was answering Dao Feng, he looked at Mo Wuji instead." instead is not needed, " While he was answering Dao Feng, he looked at Mo Wuji."
648 "“Brother Mo is right and I will definitely get it change when I go back.” should be "“Brother Mo is right and I will definitely change when I go back.”"
648 "The reason why he was wearing a yellow robe was because he casually bought it but not because he chose it specifically. " should be "The reason why he was wearing a yellow robe was because he casually bought it, not because he chose it specifically. "
648 "Every minute changes would affect his sacred art and this was something that he agreed." should be singular "Every minute change would affect his sacred art and this was something that he agreed upon."(edited)
649
649 "Therefore, Mo Wuji was prepared that the moment Da Huang was restrained by Huang Sha, he would escape to as far away as he could" should be "Therefore, Mo Wuji was prepared that the moment Da Huang was restrained by Huang Sha, he would escape as far away as he could."
649 " As for Mo Wuji, Ling Lunan might have saved him this time round, Huang Sha would still kill him in the later days." around not round " As for Mo Wuji, Ling Lunan might have saved him this time around, Huang Sha would still kill him in the later days."
649 "Just as Mo Wuji was about to ask when the Gods Tower would be closing, he didn’t expect that Ling Lunan took the initiative to tell him that." changed tenses midway "Just as Mo Wuji was about to ask when the Gods Tower would be closing, he didn’t expect that Ling Lunan would take the initiative to tell him."
649 “Since this was the case, wouldn’t the items in the 18 levels keep getting lesser?” fewer not lesser “Since this was the case, wouldn’t the items in the 18 levels keep getting fewer?”
649 "As for that Ling Lunan, he wouldn’t be spared too." either not too "As for that Ling Lunan, he wouldn’t be spared either."
649 "Standing within a space like this, everything seemed to be bounded whether it was their spiritual will, immortal energy or even their train of thoughts." bound not bounded, it's an intransitive verb. "Standing within a space like this, everything seemed to be bound whether it was their spiritual will, immortal energy or even their train of thoughts."
649 "Two massive swords which hilts couldn’t be seen was inserted in front of them as the majestic energy and their oppressive feeling seemed to be brought along by these two massive swords." should be something like "Two massive swords whose hilts couldn’t be seen were inserted in front of them. A majestic energy and oppressive feeling seemed to originate from these massive swords." 'brought along' doesn't make sense, I chose originate, but you might know a better phrase(edited)
649 "There was a faint, foggy energy between the swords as the fogs formed a faint word on the swords: Seal." fog should be singular "There was a faint, foggy energy between the swords as the fog formed a faint word on the swords: Seal."
649 "This two swords should be the array base of this Immortal Sealing Array so how could he save someone from such a massive array?" These instead of this, also two is understood. "These swords should be the array base of this Immortal Sealing Array so how could he save someone from such a massive array?"
649 Wrong term I think "Mo Wuji didn’t dare to approach because with his pitiful cultivation level, it would be decent enough for him to approach that safely let alone, rescuing someone." 'decent enough' doesn't sound right
649 "Even though Mo Wuji had two tokens with him, he had no idea what were the uses of it." should be plural I believe "Even though Mo Wuji had two tokens with him, he had no idea what were the uses of them."
649 "Ling Lunan was also slightly loss as he replied" 'at a loss' "Ling Lunan was also slightly at a loss as he replied"
649 "Mo Wuji couldn’t help but asked once more" tense changed ask/asked "Mo Wuji couldn’t help but ask once more"