Ruyi26029741
I know as also read comic from there and how or when all reader in there know too.
Ok, this might be a weak excuse and assumption, but can say other platforms are more focusing on comic, their group for translating comic might be a big group of people or even 2 or 3 peoples who are professional on their profession can do translating, editing, typesetter, cleaning faster than others (which it takes a longer time for an amateur). In term of translation quality can't say much, some of it good and not.
Yes, they update on calendar scheduled (either in 2 or 3 days or even a week) but not all comic are frequent update too (some comics is already few weeks or months not update), some of them will notify reader but some are not. Another example, webcomic give upspree / mass release for certain comic (till chapter 100), but other platform also do the same with 100 chapters. Currently, they slow down for update but other platform already translate more than them. We can see in webcomic, reader has mentioned they already read or complete read bla bla at other platform. For sure other reader will jump to that platform which comic price is 1 coupon but daily check-in only received 1 coupon per day. This situation is vice-versa. This is competition. This is a fact and not because I'm biased.
Yes, cant denied every business need consumer a.k.a reader.
In term of translation name, can't say much cause it depends on the translator, they are the one who understands Chinese. For example, that comic is recognized as Pure Girl, but others might be recognized (either in comic or novel) it as 纯情丫头火辣辣 / Chunqing Yatou Huolala / A Naive Short-Tempered Girl / The Sex Contract / Thuần Tình Nha Đầu Hỏa Lạt Lạt / Pure Girl / 纯情花嫁 / 복수할까? 연애할까?. Most people recognize it as Chunqing Yatou Huolala. So when translate it can be almost the same or different meaning/name.
here too:
Don't be too harsh(webcomics) as don't be too rough master(WN)
or some call it Don't be too fierce but all these meaning are almost the same but only different presentation. So can we blame them on a different name?
Extra: Example, translation novel. Not in WN but other authorize platforms, we all know that the sources raw are in Chinese, and character name also in Chinese. But when translating, they change it into English name example Cindy/Ethan/Mike/Linda (it because can attract a western reader and comfortable to pronounce or can easily remember their name, all this are business). Of course, for those who don't care or don't know the original name was changed will not complain so can we blame the translator for that too? This also happens in the comic (Aaron/rich guy/Wendy/Beatriz etc).
Fun fact, another example, webcomic has start translate comic title "Ceo Above, Me Below" in May 2019 while Mangatoon already translated it since last year but with the different title "Bossy President", readers complain in Webcomic and comparing each other but in the end still accept it.
For WN, we don't even know who is the translator in here (yes, cause don't have a comment section and cant communicate with each other). We don't even know either it a big group or not. Info that we have is Publisher name is "group/studio/ bla bla" but we don't know do people work there are professional/amateur or only 2 people who do the job (translating, editing, typesetter, cleaning - not an easy job). In term for update schedule in WN, some have improvement but some are not, don't just focus on a comic, even for novel we all know it well.
Since WN is more focusing on the novel, maybe they want to spread/expand their business in comic too or revenue. Can't blame any business who want to expand, right. Even Mangatoon who focus on the comic earlier are now expanding their business with publishing novel. But because WN inconsistent, response, lack here and there (we all saw many complain and sorry to say this cause I don't know what their struggle/problem is), that why it gives a negative impact/impression for both parties.
Extra: We can judge (including myself) all platform (either it in comic or novel) including WN is a big company with assumption many people work with them, but we don't know their difficulty / how many people actually in the group / how they keep up with the project with the time constraint/people in out from the group / how professional are they in their profession / how their editor do their task / can say everyone wants to be editor or translator but when new people join, do they can keep up with the job given, they were motivated at first but for sure will slack somewhere later on (well not all of them) / are they full time or part time doing this job / real life situation. In terms of Grammar or good English for translating, they might also good/fluent/bad. [ I mentioned all these does not focus on WN or becoming a fanatic supporter or bootlicking them, saw it at other authorize platforms but not all have the same situation]. For WN, yes, we blame them taking too much novel but it how business do. Since QI and subs only authorize them to translate their novel in here. To satisfy others need sacrifices some, for example, quantity over quality. Lack of communication also hurt readers.
Extra: Can we compare the WN with other platforms? some are yes and not. We only hope that WN can do more research/ learn from them, listen to suggestion, be firm with the decision (no more trial testing etc), stabilize their apps and website and helping to promote novel more in this platform especially original novel, there are many hidden gems in the sea of many new novels, filter the new incoming novel as saw many spam, even in forum too. (me -> it's easy to talk than do it).
Extra: These all I know with my little knowledge, sincere apologize if all I have mentioned above are wrong and broken grammar. Sorry to be a rude and sincere apology for saying this to anybody, if anyone is boss/leader/CEO for certain business, don't talk business or how many years does your business being publish or operate, success, etc -> with me (as my knowledge is little and only a worker) and as not all business (either your company with my boss company) is the same business nature and might be different with SOP etc, so you know your business better and I know my boss business is. Come here for enjoy reading.
This might be a bad suggestion, why not all complain or any suggestion direct email to WN. If not mistaken, in faq or help center has mentioned can email them any suggestion etc.