Sythcake Professional translators charge 12 cents per word for their translations. For a 2,000-word chapter, that's $240.
I don't think any translator in Webnovel earns $240 per chapter. That said, a few of the translators are...unprofessional, fake and incompetent. I've seen some chapters that are basically the translators copying and pasting machine translations and then pretending they did the work of translating. There is a clear lack of proofreading and editing in many of the translations.
The comics are better, but considering that they cost like 26 cents per chapter I'm not expecting high quality translations. But then customers seem to want cheap or or close to free translations, yet they also want fast and quality translations. But somehow they are not entitled, it's the fault of the translators charging them, it's the translators who are entitled when they ask for patience?
Let's put it this way. You are paying for the chapters that are already translated. You are not paying for chapters that have not been translated. The money you spent are on chapters that have already been translated, and not spent getting chapters translated faster. You're not paying translators to get chained to their chairs and churning out translations 24/7 until they catch up to the raws. You are only paying for stuff that are already translated. You are paying for chapters in which the work has already been done. You are not paying for work that has not yet been done but somehow you think it will be done in the near future.
Think of it like an hourly wage. You work 5 hours a day, get paid $2 an hour for a grand total of $10. Then suddenly your customer comes to you and complains that you haven't gotten tomorrow's work done. "Why haven't you gotten tomorrow's shipment done today? What am I paying you for?!" he yells. "I just paid you $10!" No. You got paid for today's work. You're under no obligation to finish tomorrow's work today just because he paid you $10 for today's work. Nor does he have the right to demand that you do another 5 hours of overtime today just because he already paid you $10 (and is willing to pay another $10 for your overtime). That's not how it works.
It's like what Neil Gaiman said in here: https://journal.neilgaiman.com/2009/05/entitlement-issues.html
Also, I don't know why you're talking about costumer.
P.S. Jargon is difficult to translate, especially if you have only received the bulk of your education in one language and not the other. For example, I will have to do a lot of research and checking for physics, chemistry or scientific terms in Japanese because I have never received a formal education in science in Japanese. Same with Chinese. Even though it's technically my second language, because I only Iearned science and math in English, I have difficulty translating scientific terms that are in Chinese. Just because you can freely speak both languages (which I can do for both English and Chinese) doesn't mean jargon isn't a problem. I can easily read the Periodic Table in English, but I can't possibly memorize the Periodic Table in Chinese.