melonbread i suddenly have a craving for melon breads.
Translator not updating anymore?
Gothic_Temptation I will continue to hope for a translator picking it up regardless.
bachingchung so it was you that raided the melon bread village and reduced my cousins to crumbs!
melonbread no! It wasn't me! I'm only holding them for a friend.
bachingchung says the person who hasn’t wiped the crumbs off his face and hands! You’re digesting them.
Whats going on with the otherworldly eil monarch?? Was it dropped or were the translators fired
CKtalon Does webnovel even hire editors? From the looks of things, the editors are part of the translation team and not paid in-house employees.
That's why it's not surprising that no one is able to helm the story when a translator/team drops out. In long serials like this, it's pretty necessary.
But hey, that's webnovel for you.
MaryFord That's why Webnovel is transiting to translator groups, where the group comprises of translators and editors, and the group is able to pick up if a translator were to quit.
If you look at the bigger groups out there, their release rates are fairly consistent (EFT, Nyoi-boi) The rest will slowly be removed too due to their poor work ethic and quality.
melonbread We have the same thought about this issue, I hope the admin would take an action to this.
CKtalon Translators can just drop the novels they are working on and no penalty or something? Why is that the case? If translators becomes afraid of criticism if ever they picked up dropped novels by a previous translator, how would they even improve in their line of work? If they just want convenience then that's not a job well done at all. And commonly they won't even give any warning that they will drop the novel they are translating. They just leave like having a one night stand. That's rude for me.
Spirit stones are expensive you know, and if a reader spent a lot of spirit stones already just to follow a story that interested him/her, then, suddenly, the update stops, wouldn't that make him mad?
- Edited
bachingchung
About breaking down the previous world glossary, though it would add more work to the translator, in exchange, he would get an established novel in the rankings. It's work and no work is easy.
Can't they just translate what's needed to be translated? They can just change the novels information like.....
"Dawn of Dragons"
Author: Babychick112 Translator: Spaceworm(chap.176-present) and Rottenegg (chap. 1 - 175)
Can't they do just like that? Why complicate things?
Kritiko There are penalties, but Webnovel doesn't pursue them, since it's not worth the effort suing them for just a few hundred dollars?
It's simply freelance work for most translators. This is common in the freelance industry, where clients are left helpless when the work that was promised was not done. Of course, there's no money lost, but time lost on the client's (Webnovel) side and a loss of reputation for the freelancer (the translator). But in this case, the translator is unlikely to continue anyway.
It is a problem with having spent SS, which is why Webnovel still will try to resume books, but resuming them is difficult. Most translators don't see this as a career, so they don't really need to 'improve' by picking up the works of another translator when they can simply start a new book afresh.
That's what they do with novels with picked up translators. See Swallowed Star. The first few hundred chapters were done by Translation Nations, while the latter chapters are done by Nyoi-boi Studios. The point about picking up another translation is the consistency of terms, which Nyoi-boi got flamed for not being consistent with the other translator's terms. It is after all a novel. If it's just a independent article, anyone can pick up dropped translations.
CKtalon wait what
Didnt the Tl for swallowed star leave(or gor fired) becuase qidian wasnt paying enough or got a patreon and qidian didnt like that so they fired him
Im pretty sure i read this on the Novel updates forum
And Translators won't get really flamed unless they massively change the terms
A few changes is fine as long as they point out what they changed and not leave it to the guess of the reader. I get the terms and all but that problem is extremely simple to fix tho, just point out what you changed
Its not that hard. I really havent seen people
Overly complaining about change of terms unless they did a massige change
Gothic_Temptation If you need another example, Adorable Food Goddess is another one which recently was resumed. It has been happening for months now, just that you might not have realized it.
They did get flamed. You just aren't aware. Go read the comments of the chapters. If the translators knew what the terms were, they would have kept the original terms. The problem is that they have no idea what the terms are which resulted in the difference, so how are they to tell the readers what was changed?
CKtalon
They are translators, its its their job to translate
You telling me they can translate Chinese to English but can't do the same vice versa
The readers can see the difference but they cant
Seriously??
It would litrally just take more effort o.O