4.0 for my taste this is too formal. Since most of the readers are young adults, you can use some english, like on the 'matalik na kaibigan' you can use the 'bestfriend'.
'Kay Si Ye Han, mas madaling durugin si Ye Wan Wan kaysa sa isang langgam. Nakukuha niya kahit anong gusto niya.' it can be as
- para kau Si Ye Han, mas madaling durigin si Ye Wan Wan na parang langgam. Nakukuha nya kung ano man ang kanyang gustuhin.
'Mabuti na ito dahil hindi na siya ang dating hangal, tanga, at mapusok na kabataan.'
- mabuti na lang at hindi na sya kagaya ng dati na, hangal, walang paki-alam at mapusok na kabataan for me the word 'tanga' is the same as 'hangal'
'Pinanatili ni Ye Wan Wan ang kanyang pagiging kalmado at tinanggal ang kanyang mga kamay. Umiling siya at sinabing, “Ayos lang ako.”
- you can use 'ito' at the 'umiling sya at sinabing...'
the rest I didn't read sorry. But my main point is, you can use 'taglish' both tagalog and english, if you use only filipino it'll be formal. I also recommend that find a translator that is Filipino or an editor, if you really want to have filipino version of this. but most filipino knows english so there's no problem, if its either.
tagalog = filipino. Tagalog is what we call for most filipino used dialect.