3.5
As a Filipino I can understand it but I wont be interested in reading the Filipino version because of the word per word translation. Its too stiff and wont get the young readers attention. The translation lack the feelings or emotion that we feel when we read the english version or other Filipino books.
I suggest to use informal words and proper phrasing that the other commentors provided. Please also be mindful of using action words (pandiwa in Filipino) since "pandiwa" will determine if the action happened in the past, or if its ongoing, or will happen in the future.
Huminga ng malalim si YWW at pilit na tinanggal ang kanyang takot. - tinanggal is in past tense, it should have been "tinatanggal" since YWW is still in the process of doing it (removing her fear of SYH)
Sa pagkakarinig niya ng boses na ito - could have been translated this way, Nag marinig niya ang pamilyar na tinig/boses
Page 2. 5th english sentence could have been translated as
Sa napakaraming pagtatalo sa pagitan nila ni SYH wala siyang ibang pinagsabihan maliban sa matalik na kaibigan,si SMQ.Sino nga bang mag-aakala na...
b2uty_cha

- Jan 5, 2020
- Joined Feb 3, 2018
- In TGIF#29
WEBNOVEL_OFFICIAL thanks for the mass release can we also request one for Perfect Secret Love?
i dont have any fb account so im hoping that announcement would still be posted here and chances of getting free SS can also be done here
where can i check my expiring spirit stone?