Rant: Don't Butcher Chinese Names Please
GabrielKross honestly tho when you say white snow or baixue, you're making me think of 白雪公主 (baixue princess) and that's actually snow white the fairytale princess. oh well tho, if that's what you like and are going for. it's not the worst I've ever seen.
however, I did check out your novel to see exactly what you were talking about, so just a helpful tip: why would you include the accents on only bai xue's name? either do it for yu chang + all the other characters too or remove those accents. they're useless for non-chinese speaking people.
as for your other character names, they don't sound very good either. ang li sounds like dirty pear (肮梨) (I would highly suggest using 'an li' instead or go for 'li ang' which makes sense because then it makes their last name li and doesn't give the same connotation), ma xiong sounds like horse bear (马熊) or horse brother (马兄)... this one is much worse than ang li actually
so, "I tend to disagree here". don't think that your "naming conventions" are exactly the most successful. they haven't "been the exception". yu chang is the only decent one imo so good job for that?
Can you check on these names too? ฅ'ω'ฅ
Xia Meiren
Lu Yifeng
Lu Xian Yu
Ji Ruo
Zi Lin
Mo Jing
Bai Xui Ying
Dong Hua
Gu Mai Ya
Li Bingbing
Zhao Long Ji
Zhang Wei
Su Lei
Xia Jiamu
Xia Sinian
Jing Yue
BerriApplepi
meiren is weird
the xui in bai xui ying is not chinese aka there's no chinese character that is spelled like that in pinyin form
I'm not a fan of long ji personally
sinian looks weird even tho if you want to get technical it works
otherwise they're pretty much fine!
yaoyueyi I just thought that since Meiren means beauty, i decided to make it a name xD
Oh, it's actually supposed to be xiu hahaha anyways, thank you so much for checking it out. ≧∇≦
BerriApplepi nah meiren is generally used as a title in the imperial palace for concubines HAHA
ohh then xiu ying is fine!
- Edited
can I ask if Meilin can be used as a female name?
Xia Meilin
BerriApplepi yep, it is definitely a female name!
yaoyueyi truth is I forgot to edit it in for Yu Chang, then I decided to just let the doctor be unique. For Ang Li "dirty pear" actually fits his character completely though that again was unintentional. He's a bit lecherous and chubby. I'm going for a slightly more comedic approach. Ma Xiong was specifically named that for a single joke. I haven't really given much thought to character names in general outside of Ma Xiong since I specifically wanted to make a joke. However, since they mostly fit what I'm going for with the characters I would still disagree with you.
Like in all honesty, there are several characters who I haven't even revealed their given birth names at all, one of which is the female lead of the story. Most of the characters associated with her haven't had birth names revealed.
yaoyueyi No... I don’t think so, and it’s really depressing. Like, I can’t read the story without alarms going off in my brain, so I dropped it. I’m pretty sure that the author just went, “Hmm... Q’s are very Chinese sounding... let’s add some vowels... what common Chinese words have I heard... Qing... Que... I know! Qai! But yeah, 菜 would be pretty funny. Also, when you consider that one of the characters was named Kongxu, and I quote, “Me and Qinlun have long decided on his name- hoping that he will bring us great fortune,” Y’know, I could be wrong here, but I hear Kongxu and think of 空虚 a.k.a emptiness, void, blankness, etc... and flatulence in some cases. Is that right? Cause I died when I read that.
MishaK I looked at those... some of them aren’t even Chinese.
RoachTheRoach Ya! I don't refer to that site anymore!
And this is why I don't read original novels...
MyLifeIsAFurnace Well, there are quite a few quality original novels out there. Reborn: Evolving from Nothing and Realm of Myths and Legends are AMAZING, and Chrysalis is pretty good too. Mainly it’s just hard to read when the author tries to make “Chinese names” for their cultivation world while they have no background in Chinese.