• Diss
  • Rant: Don't Butcher Chinese Names Please

yaoyueyi That Bing being all alone sort of reminded me of the bing search engine. Idk why but it did. πŸ˜…

Back again, haha XD I was wondering what you thought of these male names?

Yang Qiyu
Yang Weifeng
Yang Moran (the pinyin lowkey looks like moron, so this is a really iffy name lolol)
Yang Yufeng

(If these sucked, would gladly take suggestions T_T. I really liked Yang Yuhan until I realized a popular WN book used the same name but it was for a female, and I was confused and conflicted on using it lmao)

Thank you in advance! :heart:

    I actually have been thinking of a general question over something that can bug me in some translations. Two word names and three word names.

    Yue Yin Mei vs Yue Yinmei (I won't go over those who would write Yue YinMei, the abuse of improper capitals is simply criminal)

    Whilst it's probably a terrible name off the top of my head, I was wondering whether one was more correct than the other, and under what conditions you would define which format it is etc..

      Xincerely since these are male names, I would say no to qiyu, and yes, moran is kinda weird. weifeng/yufeng are okay.
      imo, yuhan is a more of a unisex name? I think it works well for both males and females.

        Wolfick it's purely a stylistic choice!
        both yin mei and yinmei work to convey the meaning across. based on my own personal preferences, if it's two character name, such as "ε²³ζ’…", I would write it like Yue Mei, with Yue being the surname, and Mei being the first name character, although her name would not be Mei; it would be Yue Mei (if that makes sense lmao). if it was a three character name, such as "ε²³θ«ζ’…β€œ, I would write it like Yue Yinmei since I find that this is easier to read for english speakers. Yue would be the surname, and Yinmei would be the first name, and people would call her either Yue Yinmei or Yinmei.

        overall though, I would say that whether or not the translator/author picks to format her name as Yin Mei or Yinmei, they should keep the formatting the same throughout the story and the same for all the characters. (so basically, if I were to have another character named, say, "ι™ˆι—»ζŸ³β€™, and I wrote Yinmei's name with the two first-name-characters pieced together, I would write the other character's name as Chen Wenliu because I did the same formatting for Yinmei.)
        if they don't keep the formatting coherent, then that's the sign of a careless translator/author since it can confuse some readers.

        hope this explanation helped. :smile:

        yaoyueyi ooo okie, thank you so much! :heart:

        for a modern novel, would Yang Yu or Yang Feng sound better? I was thinking of sticking to two character names now XD

          Esther_kim jan is not chinese.
          jian lan kinda makes me think of "picking up trash" but... I mean, it's not the worst name out there, i guess. really depends on how you look at it.

          Hi! Can you please suggest a female name with 'Red' in it?

          I was searching and found Dandan which means 'Cinnabar red'. But I don't think it would be nice to use it as a name for an imperial princess xD I'm planning to use it for a character who will be pertaining to 'Little Red Riding Hood'

          If there's none, is it okay if you can suggest me a cute/lovely name for a princess? I hope I'm not asking much ><

            BerriApplepi I really don't have time to be individually rec'ing people names for them only.
            you can look above for the lists of names, and you can ask me to review names, but otherwise, I'm not doing individual suggestions.

              BerriApplepi uhh no
              I see where you're going but 小吃 is the first thing that comes up to mind and that's streetfood

                BawMeaw i'm not really good at finding those but I guess i can try to make a list later. not guaranteeing anything though.

                  Web Novel Novel Ask