• Diss
  • Rant: Don't Butcher Chinese Names Please

General Female Names List #1


First Names

Biqi 碧琪 (Jade)
Xingyan 星妍 (Beautiful Star)
Mengjie 梦洁 (Pure Dream)
Jinshuang 锦霜 (Glowing Frost/Silver)
Liying 梨滢 (Clear)
Linwen 林雯 (Clouds Over the Forest)
Sining 思凝 (Gathering Thoughts)
Liuqin 柳琴 (Music Amongst Willow)
Xiaoyao 萧遥 (Remote Sorrow)
Xuehui 雪慧 (Intelligent & Pure)
Weichun 唯春 (Only Spring)
Wanru 婉如 (Graceful)
Yunxi 云溪 (Smooth Clouds)
Jiezhen 婕珍 (Intelligent)

    Panqiuyan Well, i got named after a wormwood so I'm not better off.

      damn..my mc's name is literally Kai Xin. Lol. But Kai Xin is actually a common chinese name in Malaysia. Xin Yan is rarer.

        yaoyueyi i'll ask again, i'm sorry. when using gege or jiejie.

        the name of the guy is for example is Han Junhui, is calling him Jun gege fine? as for the girl, Huang Liwei, is calling her Wei Jie, Xiao Wei and Weiwei fine?

          Reinesse if you want it to be casual, you can say "jun ge". no need for gege .
          the other three are fine.

            11 days later

            These are for a novel I will post in future
            Ke Lin (girl)
            Si Yan (also girl)

              yaoyueyi

              Hu Zi is actually a nickname. The zi is not part of them names.

              i get super annoyed by how they butcher chinese names or flip it around too. its frustrating to read and irksome.

              not to mention that most of these translations are done by americans who have no clue what they are translating.

              for example, "mei zi" is often translated to "sister". you see this in many novels that has a female lead and in more modern novels today but it's real meaning is not sister, but girlfriend/wife.

              in Pet Life, Zi An's name should be two words because it's a chinese names, but it's translated as Zian. as if it is an english name which is irritating.
              it's sad because his name was even given meaning and explained in the first few chapters, yet horribly butchered into "Zian", with only the Z capitalized to tell readers that it's one "word/name"

              in later chapters, the mermaid cannot pronouce his name correctly and this cements the name "Zian" because they think that it's a weird name, when it's actually a very common name

                Reinesse

                gege is usually used by children.
                it is only children who will use the proper "gege,didi,jiejie,meimei."

                xiaowei and weiwei are nicknames, so it is fine. no need to add mei or jie to these and only close friends or family use these

                  luminouslyy
                  guren is fine. its really depends on the characters used but if you are typing in english, theres no need to bother.

                  also if you want to seperate the names, you should do it for all the names, or just write it like how you did.

                  wu ting for example is seperated, but gurem.jian,jiayi is not.
                  there are no words in chinese/korean with two "sounds", so they are all seperate and to be accurate, you should put a spacing between them
                  jian = i read it as ji an, not jian. it can also be jian but few people are called surname+jian, because jian can mean sword, or an insult like "cheap/shameless" so nobody will call their children that

                    Wú Yú (吴愚) will Always be the best name, no matter what. :>

                      ihatemilk Hu Zi is not a nickname; the character's name is literally Hu ZI.

                      The color purple, from that she was named, Hu Zi.

                      That's the literal quote from the book.

                        ihatemilk Correction: Jie is not only used by "close friends or family". In business situations, your co-workers who are older than you can also be referred to as 'jie'. It's like a casual way to show respect (e.g. the famous actress Yang Mi is often referred to as Mi'jie by those younger than her. Liu Yifei is also called Yifei'jie).

                          SnoozySloth sorry, I think I skipped over this post when I was replying to others. :grimacing: hope it's not too late. Fang Hao sounds fine. Fang should be the last name. Surnames come first in Chinese.
                          How about 崇凛/Chonglin for the grandfather? Chong = honor and Lin = stern
                          子龙/Zilong is a pretty classic name with the Long character in it. The meaning is similar to son of dragon.

                            yaoyueyi
                            Thanks!
                            So for the grandpa it would be Fang Chonglin? That sounds good to me =)
                            I ended up naming the son of heaven character Tai Long. Hopefully I didn't butcher it too badly >.> lol

                              yaoyueyi I need a name for three people ( I need short and easy to pronounce names like nei li, qin li, mo heng )
                              Character 1: male
                              Characteristics: short tempered, hot blooded, loud mouthed,
                              Name type: something related to blood, or demons, along those lines
                              Character 2: female
                              Characteristics: overbearing, violent, dominant, assertive
                              Name type: something related to rock, Stone, mountain or oxen
                              Character 3: female
                              Characteristic: calm,gentle,sweet,kind
                              Name type: something related to flowers with thorns

                                Web Novel Novel Ask