One of the phrases I saw in different books was "half a day" when it was clearly just seconds or at most minutes.

Is that just a common phrase in the original (never know if it is Chinese or Korean, both countries have so incredible good stories) or is it a common problem with the translation because the original text can be translated in different ways depending on the context or something like that?

    2 years later

    Quiescent_Rumble In Chinese, the phrase you're referring to is "ban tian" which literally translates to half a day. It's usually used as an exaggeration to just say it took a while

      Write a Reply...
      Web Novel Novel Ask