• Questions
  • I would like to translate "Book of Authors" into russian

Jhon_Doe11 поставь тег WEBNOVEL_OFFICIAL и напиши, твой топик заметит модератор, может ответит, если у него будет время. Успехов в переводе

    Jhon_Doe11 Да вот в своем тексте и напиши только не курсивом а обычным шрифтом, там должен появится такой знак, как ты пишешь кому-то в ответ. Обычно ответ приходит не сразу. Удачи, задумка хорошая, +1

    Jhon_Doe11 поставь тег в начале своего топика, (первого топика) так будет надежней, обычно времени уходит недели две, но может тебе повезет! Успехов!

      8 days later
      7 days later

      2 weeks has passed,

      Gourmet_DAO

      Спасибо, чувак, за теплый прием на этом форуме, но по ходу админы этого форума и сервиса не заинтересованы в русской аудитории от слова совсем. Я не знаю, что у них делают комьюнити-менеджеры, но явно не работают.

        2 недели, это ничто, Бро, минимум 1-2 месяца. Пиши еще. Это как пилите Шура, пилите. Дорогу осилит, идущий. Конечно модеры заточены под азиатские группы, сам глянь на сайте - это Филиппины, Вьетнам, Индонезия. Русских мало, хоть они и в тельняшках. Работают модеры. но не сразу, моё обращение они рассмотрели месяца через 1.5. Наберись терпения, если не ответят, через 1 месяц, тогда ты можешь, честно сказать, что в русской аудитории не заинтересованы. На сайте видел русских ребят, но немного, всего человек 10-20 от силы. Тогда как ребята из Азии, их здесь миллионы. Успехов! И с Наступающим Новым Годом! Надеюсь он будет лучше этого!

          Jhon_Doe11 попробуй написать - cccp55 он тоже из стаффов вебновел

            Jhon_Doe11 Согласна с Gourmet_DAO Они отвечают очень долго, я больше трех месяцев долбила сервер инкстоун, чтобы они пофиксили отображение русской версии моей новеллы, так как при использовании языкового фильтра, она не отображалась совсем. Та же фигня случилась с испанской версией.
            Благо, они, видимо, услышали мои настойчивые молитвы и что-то сделали, хотя вместо раздела female lead/sci-fi romance она висит в разделе male lead/fantasy.
            Ну и бог с ней, все равно английская версия основная.
            Как мне сказал один из эдиторов, русскоязычная аудитория у них ещё маленькая (но лично я сильно сомневаюсь, что с таким сервис-подходом они её расширят). Среди моих читателей топ страны это Индия, Филлипины и США. СНГ даже не отображается. Россия даже в русской версии на третьем месте в списке 🙈😂😂

              Anya_Nesh хорошо сказано!
              Интересно на сайте ВН много русских?
              С наступающим Новым Годом!

                Gourmet_DAO Думаю, не особо много, так как если судить по отзывам в гугл плей к приложению, большая часть народа сетует, что нет встроенного переводчика и им (о боже 😱) приходится читать на английском 🤯, из-за чего они его и удаляют в последствии.
                Но лично я один раз, мягко скажем, немного прихренела (с хорошей точки зрения), когда в метро у постороннего человека увидела, что он листал ВН и у него в закладках была моя книжка 😲 английская!
                Думаю, ну ни фига себе, бывают же совпадения 😂
                Так что, не все потеряно. Может и русскоязычное коммньюнити подрастёт со временем. 😊
                С наступающим! 🥳

                  Anya_Nesh Ахахахаххаха!!! да это круто, с книжкой в метро! Чего только не бывает в мире!
                  Взаимно, спасибо!

                  17 days later

                  Jhon_Doe11

                  https://forum.webnovel.com/d/34238-forum-questions Hello! Merry Christmas and Old New Year! I then asked about your question, on the forum they advised me to contact two addresses. You can see by reference - success!

                  Привет! С наступающим Рождеством и старым новым Годом! Я тут спросил на счет, твоего вопроса, на форуме посоветовали обратиться по двум адресам. Можешь сам по ссылке посмотреть - успехов!

                  https://forum.webnovel.com/d/34238-forum-questions

                  там внизу ребята оставили два адреса, глянь, может тебе и помогут!

                    7 days later

                    Gourmet_DAO

                    Спасибо за помощь, но в письме мне ответили, что это их официальный мануал и они не могут мне позволить разместить его где-либо еще. Мне кажется они даже не поняли, что я хочу сделать перевод их мануала и запостить их в моем блоге (судя по ответу в другой теме они поняли это так что я хочу к ним устроиться как переводчик).

                    Учитывая скорость их реакции и уровень работы с комьюнити я уже начинаю сомневаться, что в этом мануале есть что-то ценное. Потому что люди у которых работа с комьюнити поставлена настолько плохо (и медленно) с очень небольшой вероятностью смогут написать что-то ценное про веб-райтинг.

                    Как итог - я только потратил время, а создатели этого сайта потеряли небольшую возможность расширить свою аудиторию среди русскоговорящих людей (потому что я все равно указал бы ссылки на их сайт и на их английский мануал в своем переводе).

                    Хорошего вам дня, настроения и все такое.

                      Jhon_Doe11 Ну это типичное отношение к маленьким комьюнити, русское пока маленькое. Ну да ладно, не бери в голову. Можно пойти и почитать, что-то на Руранобе или Бакацуке.

                      Может будут другие возможности, на других сайтах!

                      Кстати, поздравляю, Со Старым Новым Годом!

                      Прорвемся!

                        Jhon_Doe11 Может прозвучать неправильно, но тут как в анекдоте про религию: "Многие не понимают как работает религия, надо не просить у Бога велосипед, а взять его самому и потом просить за это прощения".
                        С тем как работают комьюнити менеджеры здесь, да и англоязычные в вообще, им абсолютно все равно на любой перевод любой их работы. Рулейт же существует, и даже свободно получает деньги за перевод здешних новел.

                        Звучит конечно как будто я провоцирую тебя на кражу, но в данном случае можно поспорить (и только в данном случае, в с этой конкретной книгой). В DMCA есть такое понятие как "Добросовестное использование", которое допускает использование лицензионного материала, без согласия автора и/или правообладателя до тех пор, пока оно способствует «прогрессу науки и полезных искусств»

                        Есть четыре пункта, по которым оценивают правомерность такого использования:
                        1. цель и характер использования, включая вопрос, содержит ли такое использование коммерческий характер или служит некоммерческим образовательным целям;
                        Ты используешь перевод в не коммерческих целях, не пытаешься получить за него прибыль, то все будет в порядке. И используешь его в целях образования себя и других начинающих авторов.

                        2. сущность произведения, охраняемого авторским правом;
                        Ты переводишь, по сути, краткое руководство для начинающих авторов, которое изначально находится в открытом доступе. И не направлено на получение прибыли, и является обучающим материалом. И его перевод тоже является таковым.

                        3. величина и существенность использованной части по отношению ко всему произведению, защищённого авторским правом; и
                        Да, тут конечно не все гладко, т.к. ты просто переводишь, не добавляя ничего нового. Но мне кажется что часть про существенность может оправдать это. Хоть частичный, хоть полный перевод не влияет на коммерческую составляющую данной книги (она изначально нулевая).

                        4. влияние использования на потенциальный рынок или стоимость произведения, защищённого авторским правом.
                        Влияние на рынок или стоимость произведения ты не оказываешь. У переводимой тобой книги нет никакой стоимости, она находится в публичном доступе, и не закрыта для ознакомления. Ее перевод не повлияет на потенциальный рынок, потому что направлен на разные аудитории. И твой перевод не обесценит данную книгу, т.к. у нее просто нет стоимости, она и так бесплатна.

                        Опираясь на все это, как мне кажется, можно свободно переводить и публиковать. Для подстраховки можешь в конце каждой главы указать что данный перевод осуществлен в целях добросовестного использования (Fair Use), и публиковать ссылку на оригинал.
                        Я думаю менеджер ответивший тебе или просто написал стандартный шаблон про невозможность использования, и не разобрался в вопросе, не подумав про добросовестное использование (на него обычно никто не просит разрешение), а решил что ты просишь разрешение на коммерчески важный продукт, или в коммерческих целях. Или, банально, политика фирмы - "все наше, использовать нельзя, без исключений". Независимо от логичности или значимости исключений, проще же отказать и не париться, чем думать и обрабатывать сотни вариантов исключений. Да и менеджер может не иметь права на выдачу разрешения, и что бы не беспокоить начальство по пустякам просто поступил по шаблону.

                          Exinaus Большое спасибо за такой конструктивный комментарий.

                          Jhon_Doe11 Я согласна, если есть желание перевести методичку - вперёд. Она, в принципе, не плохая, мне пригодилась, когда я начала свою новеллу.

                          Я вообще попала на вебновел в поисках FMHM и даже загорелась её переводом на русский, но меня хватило лишь на пару глав. Желание писать свою работу пересило желание переводить.

                          В итоге, моя новелла теперь выложена на других сайтах, типа Wixuaworld, (естественно, без моего согласия) наряду с другими новеллами с этого сайта, включая топовые контрактные работы.

                          Так что, даже если ты проявишь инициативу и решишь сделать перевод, вебновел вряд ли это даже заметит, так как они даже не особо парятся защитой прав своих авторов, чьи работы выложены на пиратских сайтах.

                            Возможно это может бфть как фанский перевод и озвучка в свое время на Анидабе или АРРУ? Типа Шачибори или ВульписВульпис?

                              Anya_Nesh Упоминая этих пиратов, надо писать название сайта полностью, т.к. сайт на котором размещена ваша новелла, весьма бесстыдно копирует имя известного сайта wuxiaworld.com. Не знаю, как это на русском, в общем они leeching off their popularity.

                              Jhon_Doe11 не парься, и переводи в своё удовольствие. Не уверен, что qidian international вообще когда-либо обратит внимание на русскоговорящее коммьюнити. А твой перевод все равно разлетится по всяким сайтам, так как материал там хорош. Я даже сам начал писать после прочтения, только пока не решаюсь куда-то выкладывать

                              Всех с новым годом!

                              Write a Reply...
                              Web Novel Novel Ask