I have a Mansion in the Post-Apocalyptic World
Chapter 103
she also hated the big inside her = she also hated the bug inside her
Chapter 103
It occasionally fights for control, but ti doesn't seem aggressive. = but it doesn't
Chapter 106
Her teeth were clearly chattering.t
= get rid of that t
Love this novel pity about the release rate
Chapter 109
Despite the incredible the body, they were still human after all. = Despite the incredible body,
Chapter 109
their grenandes and bombs were limited = their grenades and bombs
she regretted not carryign more explosives with her = she regretted not carrying more
Chapter 109
"Common knowledge," Sun Jiao mummbled, and then opened the public channel. "Prepare to enter, group into 3s by number. Group A head to floor five and six to search for any mutated humans that've not died, only leave one alive."
Typo 1: mummbled = mumbled
Typo 2: that've = that have
Chapter 109
Even after experiencing an explosion of this scale, the main structure remained in tact.
Typo: in tact = intact.
Jiang Chen watched with his own eyees as the 03 number
Typo: eyees = eyes
The revovling machine gun began to spin on the right hand
Typo: revovling = revolving
The saving grace was that while they had almost an infinte amount of bullets
Typo: infinte = infinite
The red flames began to blossom in the air, the almost liquified firewaves instantly emerged the entire foor and erupted out from the previously black window.
Typo: foor = floor (also the sentence is confusing)
Is there any information on editor/proofreader positions? For example, minimum amount of content needed to be worked through. If the position(s) is associated with a specific translators or stories. If the position(s) is in a pool, and the stories/translators pull from the pool of editor/proofreaders to finish the translation process.
You seem to be doing a pretty good job at proofreading :) Your comments have been clear about what you found and the correction need. Nice job.
Chapter 109
they woudd turn into scrap metal under their firepower.
Typo: woudd = would
it was an undescrible feeling.
Typo: undescrible = indescribable
The AP bomb directly penetrated the concrete stairs and blew the mutated human into two piecess.
Typo: piecess = pieces
ssound5rs You are basically doing the proofreader's work already... Why not accept Sunny's offer? :D
Yes, I am good at proofreading but I don't think I am good at editing since it's more complex. For example:
"The editing process can involve correction, condensation, organization, and many other modifications performed with an intention of producing a correct, consistent, accurate and complete work."
If Qidian has a purely proofreading position, I would be glad to help out.
For example, if Qidian offers $0.20 per typo, catching 100 typos would net the proofreader $20.
If it takes 1 hour to catch 50 typos, the proofreader is making $10 per hour.
- Edited
Editing is a lot more than just proofreading. At least that is my understanding.
Catching typo is easy. Good editing is hard. I don't want to be an editor if I don't think I will do a good job at it.
Chapter 110
The the mutated human?
Typo: The the = The
Good reply, and I believe good editing on translating works can be even harder. As it depends on how much English the translator knows, as well as how much of the original language is known. The reverse can also be true, if the editor does not know the original language they can miss mistakes made in the translation or make them in the editing process, (possibly by changing contextual meanings while editing). So, you are editing the translated work, while trying to maintain the original intent the author had, which to me, makes it a collaborative effort with the translator and the editor to achieve a good result.
Chapter 113
It was no exaggeration that if Jiang Chen used the nutrient to open a cosmetic enter, he would earn overwhelming profits.
Typo: enter = center