bhardz

- Jul 10, 2019
- Joined Dec 20, 2017
khyAprilRose_05 yes, reading pure filipino books is boring. Then when it uses those archaic filipino words it becomes a headache.
- Edited
I think being formal in their conversation is ok because the setting is in medieval times. But i guess when it comes to the MC's thoughts, the translator should use less formal words/sentence construction as he is from, well, the future. Use taglish if you must.
Don't translate word for word. It is too wordy.
Some words aren't translated correctly, like anxious. Ii i remembered it correctly, it is translated as nababalikad but it should be nababalisa
I'll give it 4Present