WEBNOVEL_OFFICIAL nah, not properly translated. I actually find the translation too funny. The first line should just have been "Inaapoy sya ng lagnat at ang tanging makakapagsalba sa kanya ay ang taong nabungaran ng kanyang mga mata.
Kumapit sya ng mahigpit sa malayelong balat nito. Walang ibang paraan para maapula ang kanyang nararamdamang init kundi ang isuko ang kanyang sarili.
Nakaramdam man siya ng sakit, may kakaibang sarap din siyang naramdaman na halos lumunod sa kanya sa naglalagablab na apoy.
Don't just translate it literally. Emphasize the feelings. That is how we understand chinese translated novels to english without destroying the essence of the sentences.