ActiasLuna well what do I know about translating...it was just an idea.
Besides no one said anything about throwing money at someone, translators make their own money somehow these days never said they should get paid more to do more. That's up to your own "union" to decide if you're getting treated unfairly.
Also I already stated it won't be something random as you guys have it now but a team together who will work as a unit. IMO it's not like your writing a whole new novel you are just translating the words, then coming together for a meeting to decide if the flow of that chapter works for all of you. It would be a team effort and this is just on a grand scale. Maybe a team will start out with just 2 people and an editor at first. And a training novel, doesn't mean less deserving because at least the novel gets translated instead of it sitting there with NO CHAPTERS FOR MONTHS!!! I'm not saying they should submit a bad translation, someone said here that some translators have a slower speed, I would rather someone training to get better at translating take over a novel that NO ONE SEEMS TO HAVE TIME FOR than it just sit there especially since qidian already picked it up started translating and nothing happens after months.
I also was not talking about this particular novel, just the qidian operation with translators and editors as a whole. It may be more effective to assemble a team to get things done for more novels across the board, not a make shift team but one that communicates with each other on regular basis to decide the diction of the novel. Along with a team leader who will maintain the flow which you all speak of thjough I have probably never seen.
That analogy about artists is not really the same simply because pardon me if I sound offensive, I don't really understand what goes in to translating so as of this moment with my ignorance I don't consider translators as artists because all you guys are doing is rewriting an already written novel in a different language. The translated novel, the author is still the creditor for the awesome work. Translators to me are workers for a publisher or freelance people. A worker just builds things, by doing a particular job within the company, that's not to say just anyone can do your job but I'm sure many can be trained to do that job. You're not creating anything new you're finding words for other words. Now that job might be hard or easy depending on the person but nonetheless it's a job. The reason I feel disappointed is because the chapter releases for novels are so glaringly different for the same publishing company. Understand these are not released as books but if they were there should be dates for each book those release dates would have been set for a novel series for example that release might be every 6 months or every year, as the novel is already written like many on qidian are before translating. Another novel series with the exact same dynamic of multiple books would get a similar release rate of 6 months to a year, not 3 years just because they only had one translator working on it and that guy is now sick. To me that lacks insight for the company and total disregard for how the readers feel. When I logged into qidian first time I thought the novels would be in different places but had similar release times because it just made sense. Either all novels are close to 23 chapters a week or 4 chapters week. All I'm looking for is consistency!!
I honestly believe no one has even tried something different in an effort to make it so that the novel van go on when the sole translators go off to do other things....unless I am mistaken but I thought most translators came from freelancing and they usually did their own thing.
Billdoor is always saying that thing you said about spending money on a poor translation or put it on a new novel...well I would prefer before anyone picks up another novel you guys fix what's already broken. There are plenty of novels on qidian that need to be reviewed once more because there are already mistakes made by having the same translator do the editing for the novel, no editor for the novel or just plain carelessness. You make it seems like it's going to be perfectly fine, but there are kindergarteners mistakes in some of these novels. I haven't read all of the novels on qidian so I cannot speak for all of them but a good majority. I understand this isn't programming and you guys require a certain something that is making you all reluctant to work together but I think you need something, because one person working on a novel is impractical once qidian starts to translate more books unless you all go full time and even then I think if the process is the same where every translator just does what they want because that's their schedule then many novels will be affected needlessly because qidian put all their eggs in one basket instead of having a team or trained backups for novels.