Chryiss Yes specifically a hybrid of French, Spanish, and Japanese forms. Flalaiku is a port portmanteau of Flamenco, Lai, and Haiku.
Although it ended up rubbing off on how I edited my prose as well: hoping it wont be to overpowering. My work just sort of became its own culture, after fusing cross-cultural elements. So now even though there is a small element of historical fiction there (it's a historical and science fiction fusion), it's really its own thing: specifically Anna-Marie is neither French, Irish, or Japanese.
It seems like that be harder to translate across cultures in the long term.