Tomoyuki Let's put it this way. You are paying for the chapters that are already translated. You are not paying for chapters that have not been translated. The money you spent are on chapters that have already been translated, and not spent getting chapters translated faster. You're not paying translators to get chained to their chairs and churning out translations 24/7 until they catch up to the raws. You are only paying for stuff that are already translated. You are paying for chapters in which the work has already been done. You are not paying for work that has not yet been done but somehow you think it will be done in the near future.
Reeeeeeeee! I was halfway through my reply when The forum shut down on me. >.<
Now i’ll just say, if that’s how you want to put it, den alright.
Tomoyuki Also, I don't know why you're talking about costumer
Cuz I somehow kept misspelling the word ‘customer’ and my phone kept changing it to ‘costumer’.. I was like “you dumb bitch, that is not how you spell the word!”
Tomoyuki P.S. Jargon is difficult to translate, especially if you have only received the bulk of your education in one language and not the other. For example, I will have to do a lot of research and checking for physics, chemistry or scientific terms in Japanese because I have never received a formal education in science in Japanese. Same with Chinese. Even though it's technically my second language, because I only Iearned science and math in English, I have difficulty translating scientific terms that are in Chinese. Just because you can freely speak both languages (which I can do for both English and Chinese) doesn't mean jargon isn't a problem. I can easily read the Periodic Table in English, but I can't possibly memorize the Periodic Table in Chinese
When you mentioned jargon, I though that you were talking about stuff like “wazzup homie!”)) I guess it’s cuz in Russian the word has a bit of a derogatory connotation, or at least that how I always felt about it.