• Novel Discussions
  • people who want to publish their novel but whose level of English is "bad"

People who want to publish their novel but the English is bad or not good enough for a complete translation, what do they do? Do they use the translator, upload it in their "native language", does any person help translate?
because I find myself in a situation and if I use the translator for a chapter then I have to be looking sentence by sentence that this "good" that there is no fault in the "expression" or
that the word does not change much compared to the word "original" or even that sentences are not lost or cut off directly when translating that this happens a lot

What do you do, how do you fix it? Because something that can be a "good novel" can get annoyed because of the translation
so I would like what you do in those situations or give me some advice

thank you and be happy

    In general, you would usually pay someone to translate it for you, or if you want to embrace the webnovel culture and be "SHAMELESS" then just upload the rough translation from google translate and bot the book up the rankings. There will always be some people who will comment on every single mistake in chapter comments. (This is called the usage of free labour)

      Happy_AltRight
      Thank you very much for the reply,
      I understand paying and it would be normal but for that you have to "earn money" if not it does not make sense it is a lot of "risk" with respect to the 2 method I did not know all those terms the truth heheeh and it is a "shameless" method but when not You have the capabilities for something better, I suppose it is the "necessary" thing. The downside of this is that the translator is meh cuts a lot of phrases and words without counting the problems of translate and also that it makes you feel bad the fact that someone is going to read it but apart from that you "ask" him to help you and correct the errors, it is like not being able to fully enjoy reading (although I also tell you that I have read more mtl novels than translated)
      Thank you very much for your advice and words bro a hug

        FilledWithHope
        if there is no good quality "available" in my language I would also read the "crappy" version(as long as it is not too much).
        it's something I do, most Chinese novels are not translated, you have to read them in raw and using translator or with mtl or something, and I read them like that and many too
        but I understand the point that if you can't write in English in an acceptable way then don't write it at all
        but that's why I made this topic to know what people do, the "tricks" or solutions they have.
        the "don't post it" thing doesn't do me much good bro xD
        if you have something to share and you want people to read it and get it, you have to find a way that the language doesn't "prevent" it, that's why I want to know all your answers.
        a hug

          Daoistv1vpJp Look for an english course in your city. They're pretty unexpensive. Where I live a 3 month course, two times a week cost around 1/26 of my salary. See it as an investment. If the only thing that stops your novel from taking off is your bad english your returns will be big.

            SleepingOtter

            look this is an interesting option but there is a problem and is that I'm a bit "dumb" xD I'm not going to fool you I went to a course a couple of years ago for a while and although I improved and learned several things more is far from being able to use it to write a complete text with a varied lexicon, not to mention that I always think in my "native"(spanish) language and I mess up a lot with the expressions plus I have to put a lot of effort and time to learn it, unfortunately I'm not very good with languages (really I'm horrible eheh)
            still thank you very much because it is an option that many people may not think of at first but it can be very useful (as long as your ability to learn other languages is high enough) not only for writing but for life in general.
            thank you very much bro for your words and advice

              ⁣⁣Start generating extra cash online from home more than $52OOOk by doing very easy work just in spare time. Last month I got paid $52745 from this easy home job. Join this job right now and make more cash every month online. Just follow the web link here to get started...........https://Smartpay9.cf/

                I would recommend using an automatic translator and then picking up the translated text and revise it.

                Sure, it will be kinda boring and it will cause some work, but will give you a solid enough translation.

                Well, at least it is what I do for my story, and it kinda works.

                Also, you definitely can post it in your original language, but It will have a LOT LESS viewers, so be prepared for that.

                And, to end this reply, because it's getting kinda long, don't worry too much about exact or precise translations, like everything in writing, translating is more of an art than a science, even if the phrases are completely different, as long as they pass the same feeling and meaning it will be ok.

                  Vam_V

                  first of all thank you very much friend to say that I really like this phrase "translating is more of an art than a science, even if the sentences are completely different, as long as they pass the same feeling and meaning, it will be fine."
                  the original language is what you say is not going to read so much that is normal because this is a site in "English".
                  and from what I see the "best" if you have few resources or linguistic capabilities is to use the translator but as you say,translating little by little and revising it even if it causes more "work".
                  well thank you very much for your advice and your personal experience bro
                  a hug

                  Write a Reply...
                  Web Novel Novel Ask