I support your message,a translator's job is to translate not changing the story
Mansion in Post-apocalyptic World translator censor and cut parts as he likes!
Part aisha who never pray daily and out of religion is actualy quite offending.
Actualy this must be cut if translator not biased to certain people/nation/religion.
But, you know... This not my own so i can't change this. Huft...
A translator doesnt have the right to change the meaning of the original text. It's disrespectful and a manipulation of intellectual property. @WEBNOVEL_OFFICIAL
LeechesOfSoul It's not offensive, many Muslims don't pray daily just like many Christians don't go to church weekly, and even if this was offensive, you can't blame the translator unless he's excluding it being mentioned in the original Chinese text, which i don't believe he is, infact she pretty much gave up her faith when she decided to be with the MC.
BobKenton I use https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/foxreplace/ but it's for firefox ofc.
is it me or just that I feel that we don't actually have to relate this story to real life as it is just a story? So don't be offended by the author way of writing.. Besides.. For me, a Horror Story is good as I don't see many Horror Story as nice as this. If anyone know. Please suggest?
Shadows7 owh as for 'horror' novels, it is hard to recommend. most of the good ones are japan and as such is licensed. but if you know how to search it shouldnt be too hard, Boogiepop series is quite good. Another too, this even have manga.
i'd like to recommend apartment from hell or something but it is dropped by translator. a pity. that it only has a dozen or so chapters.
Mute i know what you mean.
In real world, this ugly fact actualy exist.
But, what i ask is 'objective' side from translator.
If s/he want to break rule and changing and hide some part here and there then do it properly so there will be no one complain.
If not, then just translate word to word whitout hiding and changing.
So, you know what i mean right?
I don't get it. Why would the translator risk it just because he doesn't like some words..
N0xiety 8 day now.
So it is fixed yet or not?
N0xiety 8 day now.
So it is fixed yet or not?
- Edited
LeechesOfSoul Nope nothing changed. Maybe translator won't change the terms that he censored from before? I don't know... He still uses Han in place of China. Funny that he used USD as a currency, but still uses UA in one of the recent chapters... This translator sure is funny huh? USD with UA hahaha........... I wonder which countries currency is USD? Can anyone guess? Shouldn't be UA right? No no no that would be UAD right? Ridicilous... Sigh........
- Edited
N0xiety i did stop reading this novel because some censor or remove parts. well reading the comments sometime help just to understand the chapter plus with some wild speculations
NormalReader Well, i'm still using an app to auto correct the censored words atleast... Not gonna drop it just because of this but still...
N0xiety heis this tranlator.
Life is hard and have many problem but this tranlator make additional problem.
If you want become idealist life up to your idealist.
Ah, and i can't drop this novel. This is to good.
But, but i stop reading for binge read in the end . haha...
NormalReader do binge read if it fixed. Yea...
Wow. This is really sad. I would hope everyone coming to read a novel that is of a different country would accept it for what it is. Reading something offensive might even open your mind to ideas and thoughts you didn't know existed. Novels are a work of art that the author worked hard on to create. You shouldn't change the work of art.