Mansion in Post-apocalyptic World translator censor and cut parts as he likes!
It's currently 8am at Qidian. Hope they see this soon
- Edited
Haven't read the novel yet but this post cements it for me in not picking it up. That isn't even being politically correct it's straight up destroying the authors works. Translators job should be to translate the work as accurately as possible into another language that flows smoothly but still holds the original meaning and intention of author. Changing perfectly fine names of omitting parts they don't like shouldn't ever be acceptable. If anything @WEBNOVEL_OFFICIAL Should find a new tler and also have that person to go through all current chapters to fix the problem.
Btw @qidian doesn't work. They changed to webnovel.
- Edited
LtBeefy I have no problem with translators quality and release rate tho. Keeping the translator is fine, but i just want the translator to stop thinking about useless things like people getting offended from what's written in the novel... If someone is going to get offended, they will still get offended nonetheless even with the censor. I just want the TL to concentrate on translating instead of trying to turn the novel into a safe space for everyone. It's practically impossible to turn it into a safe space anyways! People will always find something to get offended at no matter how hard you try! Well, you can even take me for an example, i'm offended that the TL is censoring and cutting parts thinking it would protect peoples feelings haha. That's effectively insulting your readers intelligence! I mean seriously am i supposed to not understand what CIB or UA stand for? This is just so stupid hahaha...
Yeah the UA and CIB and all that is no good. Makes it too confusing. There s freedom of speech in the USA just say it haha. The skipping stuff I'm not sure how to interpret. By this point an info dump like that would actually seem strange so the translator might as well stick to what he's doing.
OldTimeTea Congrats, are you grandma old time tea?
CKtalon So does that mean they are doing something about it? Or do you mean that the translator is informed? Because i really don't want anything else getting censored or cut out of the novel from this point on. You are a translator too and should understand how ridicilous this whole thing is...
Active_Reader Yeap , i don't know why but for some reasons i can't change my name here .
Translators shouldn't edit the content unless it's really necessary though.
CKtalon
N0xiety
the lack of official response is somewhat irritating. why the translator isnt explaining his reason for censoring and cutting of parts of the author words.
and no response from @WEBNOVEL_OFFICIAL either, what is their action to prevent something like this from happening in other novel? or are they going to be just like, we are informed of this problem and then poof nothing changes.
NineLife Translator explains his reasoning in the comments of the novel and doesn't seem to want to keep explaining it over and over again. Which he clearly states that he doesn't want to even discuss it anymore. It's hard to spot all his messages since they span over a couple dozen chapters. Anyways for his reasoning, basically he doesn't want people to get offended and doesn't want controversy over what's written in the novel. Basically he wants the novel to be a 'safe space' for everyone... So he cuts and censors parts that he finds might be offensive to other people. Tho i can't really understand what his criteria is for 'offensive content'. I mean what's even offensive about 'China, US, White House, Hong Kong, ect.' but 'Syria, Iraq or IS' isn't? What is so offensive about these that he feels the need to censor them? For that i can't really fathom his reasons, but it must make sense in his head atleast right?
Well, it's still too early to say if the problem will get fixed as there aren't that many new chapters so far. But as Cktalon said, it seems they informed the translator so i don't wanna keep bringing up the issue. Ofc that doesn't mean everything will be fine from now on since 'being informed' doesn't always equal to 'taking action'... But well, i will see in the coming chapters and act accordingly.
N0xiety i see, i dont even bother reading the comment section filled woth spam. thats how i missed it i guess.
i dont know who is offended but certainly not US, CIA and the likes. its like the translator himself getting scared to write US and CIA, but he doesnt get scared of IS and KGB, Soviet.
Muslims are more likely to get offended, but he didnt bother censoring Aisya religion, IS and even making Aisya marries JC. but translator doesnt bother censoring that lol. i dont get his logic, maybe hes just afraid of US and China power. other power he doesnt even care.
- Edited
PC culture is ruining free speech, plain and simple. I don't like hateful speech and would never use it, even behind the anonymity of the internet. However, when people can't make a joke, or even discuss a matter of sensitivity with legitimate sincerity because people don't like a certain word or wish to avoid offending someone we have a problem. The abuse, hate, and violence in the world needs to be highlighted in our news, our art, and our lives. There will definitely be people out there who want to trivialize these things or undermine their importance, but to silence ourselves in the effort of silencing them only makes these problems worse. We need a mature discussion about mature issues.
well just read till latest chapter, still writing UA instead of US. but then there is a mention of third reich, berlin, hitler.. even a device made by the them using 10k brains.
isnt that more offending?
whatever his reason is, it is biased af. well censoring is continued, so yea they are informed but no action is taken.
I support your message,a translator's job is to translate not changing the story