gorky
gorky Or just for the heck of it!
LOL, TL/Editing as seditious activities to protest! I never considered that.
In all honesty, here is how I judge a story:
- If a novel is very readable as a MTL, I consider that to mean that the author writes in a style that translates easily to English. Those novels are(should be) very easy for a human to translate, hence (should be) easy to edit. As such, I expect more polished editing.
- If the MTL is a wreck to read, I give a lot of leeway. Mao Ni novels, for example, which I love, are usually long chapters filled with verbose language. I give mad props to any Human translator/editors who take on his novels. They must be eye crossing novels to TL/Edit.
- Long chapters, in general, I also cut a lot of slack to the editing. It is true that editors at Qidian can be underpaid. It all depends on the initial quality of translation that the have to edit.
I've argued for this before, but Qidian could vastly improve their stories by having a few full time proofreaders. Proofreading shouldn't take that long—unless the original editing is lacking—and a proofreader can probably get 5-6 chapters proofed per hour. That means 40-48 chapters reviewed per day, per proofreader! It would have minimal impact to release rates.
A fresh set of eyes can make a huge difference! Hell I would do it if they paid me $4-5 per chapter :P