Just use grammarly or something like that.
Attention Translators & Editors Spell Check is Your Friend! Please use!
Tugster you know tuggy I used to speed read directly from raw translation for some novels like long live summons , galactic dark net , and many more , I am little proud of my skill of under standing chaotic grammer of raws .
Really brain can learn anything if it really cares and here you all (@checkm8) can't even overlook a few mistakes really ............
- Edited
gorky I don't mind a few mistakes, but it's not a few mistakes. For some novels every chapter has mistakes. Proofreading a chapter takes 10 minutes. Simple, basic proofreading. The very foundation of editing.
It is not a step that should be skipped!
gorky Really brain can learn anything if it really cares
Exactly! Why haven't editors bothered to learn/perform basic proofreading skills! All the evidence points to them not caring about the quality of their editing.
Olivia alright we can just throw the proof reading to computers , after all I am sure the translator sometimes gets fed-up of reading the same chap again and again , he may actually add some mistakes instead of removing them due to exhaustion/boredom /spite at the reader or superior
Or just for the heck of it!
checkm8 don't take it personally but it was a fool's errand from the star !
That's because as you said quidan has its own paid staff , your contribution will be more appreciated with the fan based translators (they really do need guys like you) and directly update the proffed pages on their sites
- Edited
gorky Or just for the heck of it!
LOL, TL/Editing as seditious activities to protest! I never considered that.
In all honesty, here is how I judge a story:
- If a novel is very readable as a MTL, I consider that to mean that the author writes in a style that translates easily to English. Those novels are(should be) very easy for a human to translate, hence (should be) easy to edit. As such, I expect more polished editing.
- If the MTL is a wreck to read, I give a lot of leeway. Mao Ni novels, for example, which I love, are usually long chapters filled with verbose language. I give mad props to any Human translator/editors who take on his novels. They must be eye crossing novels to TL/Edit.
- Long chapters, in general, I also cut a lot of slack to the editing. It is true that editors at Qidian can be underpaid. It all depends on the initial quality of translation that the have to edit.
I've argued for this before, but Qidian could vastly improve their stories by having a few full time proofreaders. Proofreading shouldn't take that long—unless the original editing is lacking—and a proofreader can probably get 5-6 chapters proofed per hour. That means 40-48 chapters reviewed per day, per proofreader! It would have minimal impact to release rates.
A fresh set of eyes can make a huge difference! Hell I would do it if they paid me $4-5 per chapter :P