CKtalon

CKtalon Did you read carefully? The translators will also be getting a share once the new contracts are in place. Obviously nothing is being shared because the new contracts are not in place....

Once again, it's sheer management idiocy to not have contracts—or even a plan—in place for items that have such a huge financial impact for translators.

It's sheer corporate bungling.

    checkm8 Again, remember, Patreon is not supposed to be allowed. And there is a reason why there should be a gap. One needs to know if Premium is working for that particular book before one actually switches contracts.

    Premium and Patreon are antithesis to each other, so there's no way you can have both at the same time while still trying to know the results. And there is no reason why Qidian has to compensate translators for any loss in income that was given to them out of goodwill.

      CKtalon There is no reason why Qidian has to compensate translators for any loss in income that was given to them out of goodwill.

      Agreed, and thus they are leaving. End of discussion.

      CKtalon

      Just asking a question out of curiosity(not a daoist of these murky waters).
      Is the premium style an experiment? If it fails, will there be patreon or 100 ad wall chaps?🤔🤔

        checkm8

        checkm8 Basically, authors can only expect up to 15% maximum in royalties from translations. Do you really think it is a fair deal to authors?
        Sure this sounds like a great argument. Until you realize that authors with most major publishers (AKA copyright owners) usually only receive between 5-15% royalties from translations. This is completely in line with standard publishing rates and even on the high side).

        Obviously you don't understand the Chinese webnovel indusrty which we are currently talking about. Half-half is the usual condition. Half of the 30% is 15%. Again, we are only talking about Chinese web novels in this case.

        We will directly split the revenues equally among authors, translators and us.
        You aren't giving translators anything. In fact, you are costing them financially. As it stands now, you give translators no revenue from premium. Plus what a loaded word "directly", it's a mostly empty word.

        I said WE WILL. You were saying WE ARE NOT. Both are correct and pointless. I never said we have shared already.

        Plus isn't that what WW is doing now? Directly sharing revenue between relevant parties(TL,Pubs,AU).

        Well, I don't know whether they are sharing or not at the moment. I bet you don't have any evidence to prove it either, except what they were SAYING. Have you seen the transaction history of their company account? We have.

        We don't believe that making a fool of authors or translators would work in the long run.
        Aren't you making a fool of translators by removing their major source of revenue? In essence, marginalizing their hard work.

        I won't comment anything about other translators who work for other sites. However, the agreement between us and QI translators is that they are never allowed to post our content anywhere else. We gave them a chance to earn more, it doesn't mean that it is their revenue. Actually it was our revenue which we gave them a chance to earn by using Patreon out of good will. Furthermore, we didn't even take a cent of the revenue for almost a year.

        We can't comment about authors who work for other platforms, but we—Webnovel or Qidian—won't do such things to any of our authors.
        Once again, it appears you care nothing about translators and completely seem to ignore them.

        There is totally no logic in your comments. For this paragraph, there is not even a word about TRANSLATOR. Why did you quote this part? I said we care about authors but you were saying we don't care about translators. Excuse me...?

        Best of luck to you and all authors whose titles have been abused by the monetization practices of WW.
        Abused? By creating a viable process in which profits are shared between translators, publishers, and authors? A process that respects translators and author copyrights equally. What's wrong with that?

        Monetizing unlicensed translations is abuse. Not even abuse, it is illegal.

          KurazyTolanzuraytor You should but obviously you didn't manage it well. It really doesn't seem like you wish end well depends on all your previous comments in this thread. Feel free to correct me and break down all my points.

          Oh, I have to admit that sharing the glossary is a professional action.

            Here is something I doubt QI will ever learn:

            https://www.reputationmanagement.com/blog/the-cost-of-a-bad-reputation/

            Excerpts:
            When a company has a bad reputation, whether it’s earned by a corporate scandal, poor customer service, or unhappy employees, business is simply more difficult to conduct. It becomes challenging to retain customers and employees, shareholders, and other important stakeholders, making the costs of doing business significantly higher. Having a bad reputation can make business operations more difficult every step of the way.

            and

            On the flip side, consider the opportunity cost of satisfied customers: totally satisfied customers will contribute 2.6 times more revenue than somewhat satisfied customers. And keep in mind that acquiring a new customer typically costs between six to seven times more than simply retaining an existing one.

            Or this:
            It’s no coincidence that often, companies with the best reputations will also be leaders in their markets.

            And this:
            If opinion turns on your business or product and your reputation becomes negative, you stand to lose four out of five (almost all) of your potential customers.

            Or even this great tidbit:
            Lost sales and missed opportunities with potential customers are bad news, but possibly even more troubling is the fact that you can miss out on hiring top candidates because of a bad reputation. If you’re unable to attract quality talent for your business, productivity, and ultimately, quality and the bottom line will suffer — and you may further miss out on sales opportunities if potential customers aren’t excited about what your employees bring to the table. And losing out on top talent doesn’t just hurt today: missing those great employees can be damaging for decades as you fail to capitalize on the great work they can offer.

            Oh hey, this seems pertinent to this discussion:
            This means that not only do companies with a bad reputation struggle to attract quality job candidates for new jobs, they may also lose their top talent to other companies that can offer a better reputation.

            When will QI learn?

            They are pretty much a poster child for mismanagement and miscommunication.

              evilFart The updates might slow down for a couple of weeks. We will try our best to boost it up asap.

                WEBNOVEL_OFFICIAL I guess you can't really read: Here is one part completely on topic:

                checkm8 This means that not only do companies with a bad reputation struggle to attract quality job candidates for new jobs, they may also lose their top talent to other companies that can offer a better reputation.

                WEBNOVEL_OFFICIAL
                Ask and you shall receive.

                I'm not going to talk about that professionalism stuff about those replies since we obviously have different views to the matter.

                Thirdly, all the details were laid out in your initial agreement, nothing was hidden or violated from our side. In addition, the advanced chapters (Patreon) were bonus money for all translators who work for QI until the particular work joins the Premium program. This is not a new rule that you were never informed initially. All QI TLs know this rule clearly from the very beginning. Don't forget that you agreed to that initially.
                Last but not least, don't forget we did not get a single cent from "your advanced chapters" from Patreon until we released Premium and enforced not having advanced chapters on another platform. You had received almost a year's worth of bonus money, which you shared nothing with either of us - the copyrght owner, or the author. Premium is the system that allows authors, translators and us to benefit together.

                I joined both the Patreon comments to make it easy to reply to.
                Yes, we were told it was temporary until advanced chapters were brought in-house, but can you honestly call a cut of release rate advanced chapters
                Now lets talk about the circumstances of this goodwill.
                - At that time, most good TLs were asking for a raise because we found out trash TLs like Noodletown were being paid more than us for trash.
                - Instead of giving us a pay rise, Patreon was given instead. Now, please don't tell me that was goodwill and not a method to move risk to TLs while reaping other benefits and not increasing your budget.
                What benefits?
                - Motivation to TLs to translate more, carry out events, and make their own novels successful.
                - Increase in speed and quality because TLs had a source of income that depended on their speed and quality, and this directly contributed to making the site more successful while creating the fanbase of those novels which you can use later on with the current premium system.

                Fourthly, translators need money, and looking for better offers is 100% okay and understandable. You are always free to quit. However, in a professional setting, I believe you should have informed us earlier, like 7 days in advance. Oh, if you check the contract, you will see a clause that requires the translator to provide 30 days notice if the translator decides to quit, and you initially agreed to this too. Unfortunately, in your case, you did not even give us an entire day to prepare. I would say this is rather unprofessional. Despite such acts, we still wished you good luck in our personal chats, right? None of us blamed you or said anything nasty. I'm really disappointed in what you posted in this thread.

                I honestly don't see anything that threw as much mud on you as your post did to me.
                Besides that, i left you with almost 50 chapters which can almost cover a month, and I asked Yuren if he needed anything from me, meaning I would have been happy to do a further 20 chapters to get it over the month.
                You're also ignoring the fact I've done 880 chapters in a single year which by the contract's minimum equals to doing over 3.5 years of work. So, i believe my notice is adequate, but you're welcome to have a differing opinion.

                Unfortunately you did not have the patience to wait another few more weeks.We can't comment about authors who work for other platforms, but we—Webnovel or Qidian—won't do such things to any of our authors. We will directly split the revenues equally among authors, translators and us. We admit that we need profits but we would not hurt our translators or authors. We don't believe that making a fool of authors or translators would work in the long run.
                According to what you and CK have said previously, I have to wait another 2-3 months. :)
                Let's break this down further.
                SS was launched in February. Meaning you would have started coding it a few months before hand.
                Another 2-3 months from now would be June or July.
                So, you knew you were doing this way ahead but failed to implement a simple system to track the usage of SS and make a contract for over half a year?
                If lawyers and web devs took half a year to do such simple things, they would be out of business by now.
                I don't see how any of this supports and I quote "We can't comment about authors who work for other platforms, but we—Webnovel or Qidian—won't do such things to any of our authors. We will directly split the revenues equally among authors, translators and us. We admit that we need profits but we would not hurt our translators or authors. We don't believe that making a fool of authors or translators would work in the long run."

                  Saying "we will share the money with translators and authors" is meaningless. That's exactly what i say when my mom asks me to clean my room or study for exams. "I will, mom." Trust me, it never happens.

                  If you want your employees to be happy, give them what you promised before you go digging into their pockets. Happy translators means more chapters which means happy readers, and thus, more money. What's not to like? It's a chain. Break the chain and you'll get whiplash (don't ask me why chains would cause whiplash, you don't wanna know :| )

                    WEBNOVEL_OFFICIAL
                    Look, I’m just a cake covered in cookies, so I don’t know the intricacies involved in PR, but I think you might be doing it wrong. At the very least, the person using the Webnovel account should use a personal account and become the ‘community manager.’
                    Official accounts should be used in official capacities, never in arguments.
                    You don’t want to see the logo and the first thought to be; “Oh....petty, and easily goaded.”
                    Your words represent the entire site is all I’m saying.

                    Idk....just a cake.

                      Web Novel Novel Ask