state<stage/realm/layer/rank
tao<dao
chi<Qi
Chakra???? <meridian?
senpai<senior
pill<dantian
killing qi<killing intent
fetus/infant state/stage < nascent soul
jindan/elixir/golden pill/elixir/pellet> golden core/core formation

ok im too lazy to spot them all, i just drop the novel immediately when i notice it. it makes my blood boil reading Chi gathering state and fetus state and river styx ohhhh river styx.. never forget. here is a link on how to properly translate these. please translators! take 30 min of your day and study it.
https://immortalmountain.wordpress.com/glossary/wuxia-xianxia-xuanhuan-terms/

    come one. push this link to the trending page! email your favorite Qidian translator! let them know that they can stop making up new words and use the proper translation.

      .....
      I agree

      I can't keep up with a dozen different novels using different terms, atleast keep them up to the same standard. If the author themselves makes up some ranks then fine, go along with it and translate it as it is, but if it is a common rank across most cultivation novels just translate to the english version..... Afterall, Nascent Soul sounds a billion times better than Yuanying...... On this matter, call them pills or dans, make up your mind, I've read many novels where the translator uses both terms for pills, drives me insane.

        The senpai<senior one. The translator uses 'junior' instead of 'kouhai', so why not use 'senior' instead of 'senpai'? Why is one term in English & the other is Japanese? Where's the consistency?

        Positive_Lullaby Chakra is inner energy, its a cardinal term from Sanatana dharma(is a way of life not religion) and all of the derived religions from it like for example Buddhism or Jainism. SO its not meridian.
        alternate
        This is what chakra is.

          GoGo i learned what chakara was back in the old days watching naruto😂😂😂

            GoGo At the same time though, in chinese novels, more often than not they mean to say meridians because that is more closely related to chinese culture. They are similar, but still completely different.

            • GoGo replied to this.

              Jzrrztt_ BrokenLake I understand where you are coming from, even I don't have that much understanding of chakra energy that much, all my knowledge comes from the shows I used to watch as kid on television. But Meridian and Chakra are totally different things, qi=chakra is possible(but chakra has more varieties{in name only}, of can be called a collection different subgroups).

              Jzrrztt_ It doesn't work that way, the definition of chakra was not much fleshed out besides it was the fuel for doing all sorts of crazy jutsu's in the anime or naruto universe, but after reading a bit about it recently(Cause of these novels) I found something much more different.
              And in naruto they do get the point right with Chakra = energy, but here they are(the op) saying chakra = meridian which is mostly the nerve points that is responsible for the flow of chakra or energy.

                GoGo ok.... i think I understood most of that....

                • GoGo replied to this.

                  All my yes to this. Stuff like this makes novels painful to read :fire::books::fire: :head_bandage:

                    Pizza You will have to tell me which translators do that. There are more than a hundred books out there so I won't know who are the offending ones.

                      Correct me if I'm wrong, is meridian different from an acupoint?

                        Veldora Different things.

                        Acupoint: short for acupuncture point, a specific point on the surface of the body located on a meridian (line of energy flow) into which an acupuncture needle may be inserted for treatment

                          CKtalon Well, one of them would be Imperfectluck. He uses 'senpai' & 'junior'. If he's going with 'senpai', then why's he not using 'kouhai'. Another thing, he keeps on using 'missus' while referring to young ladies for some reason. Those ladies aren't married. I've pointed it out to him but I don't know if he's changed that or not

                            Pizza I just checked, it's for NEET Receives a Dating Sim System, right?
                            The characters are Japanese, so it makes sense to use senpai. I'll feedback on changing Junior to Kouhai.

                              CKtalon i have no problem when japanese characters in chinese novel use their own prefix, but some translators like the translator for that novel that has the main characters from other popular series use senpai. There is that red haired chick that keeps calling the mc senpai. I remember seeing it and just hitting the wall. As for chakra, it is from japanese lore not Chinese, no Chinese novel has chakra they have Qi or something else the writer came up with. The novel that uses chi and chakra is strongest abandoned son, most xianxia terms are google translated and of course the infamous fetus stage... its just creepy af.

                                Positive_Lullaby

                                Yes, please do give me more concrete instances. I do not know who this red-haired chick is. I'll get Strongest Abandoned Son to change the relevant terms.

                                https://en.wikipedia.org/wiki/Chakra

                                Chakra (IAST: C̣akra, meaning "wheel, circle"), sometimes spelled Cakra or Cakka, is any center of subtle body believed to be a psychic-energy center in the esoteric traditions of Indian religions.[2][3][4]

                                The concept is found particularly in the tantric traditions of Hinduism, Buddhism and Jainism.

                                The word Chakra (चक्र) derives from the Sanskrit word meaning "wheel," as well as "circle" and "cycle"

                                It's actually Indian in origin, a little Buddhism in it.

                                Many translators do use Indian/Sanskrit terms in their translations due to the cultures shared between ancient China and India, and those terms actually are Chinese loanwords from Sanskrit, so when we translate them back, we use the Sanskrit version. For example,
                                地藏 = Kṣitigarbha
                                摩诃 = Mahākāśyapa

                                Just because you first encountered it in Japanese culture doesn't mean it stemmed Japan as it also received Buddhist influence, with Chinese aspects of it spread to them too.

                                  Sorry, but the "pill<dantian" makes 0 sense whatsoever. Do characters create dantians? No; dantians are qi focus points in the body. Pills are, well, pills lol.

                                    Ahahahahaa I thought I was the only one bothered with these translations 😂 I remembered reading novel with 'senpai' I was shocked I needed to visit the main page to see if I'm reading a JP/CN novel (I think its in HN1F ). Then the 'infant' stage I was left with WTF? i thought he was 21?! How come he's now in infant stage?! Then I connected the dots, ohhhh he's in nascent soul stage 😂😂

                                      Supreme_Idler No, he probably meant pill>dan. Dan can mean pill, it can also mean core (jindan<golden core). There are probably other meanings as well but these are the ones mostly used in webnovels.

                                        gairu15 H1NF chapters, at one point, started to feel as if they were mtled. There was one chapter which didn't make any sense at all. I stopped there. It was that chapter where MC goes to that Hundred Herb Sect (?) & fights with some wannabe MC who has a Heavenly Chariot.

                                          Maybe I'm just that weird person...? Seeing Infant state confused me at first, but it made sense (somewhat, state should be stage but infant seems fine). Infant as in, the start for the rest of the stages. It's been a long time since I reads the novels with Infant stages, but I think it's the one right after Foundation Building/Foundational right? So if Qi Gathering/Meridian Opening and Foundationalare the foundations for one's cultivation, then stepping into Infant makes some sense. Seeing as you've laid the bricks and paved the path, now you can start building on top of that, resulting in a starting point almost.

                                          Of course, I'd still prefer seeing Nascent used as it's what many, including me, are most familiar and comfortable with. Just wanted to point he Infant stage part out because I don't see it being very creepy as I've been seeing.

                                          (If I made any mistakes in the stage names please forgive and correct me, it's been a long time since I've seen those early ones. Also would be glad to have someone point out where exactly the creepiness for Infant stage is.)

                                            Chakra is very popular in jp literature hence why i said that its mostly used in jp novels and not in Chinese ones. As for pill dantian comments, there are some novel that translated dantian as a pill and i remember talking to the translator about it on discord he told me its how he likes to translate it. I read so many novels at the same time i can hardly remember all the ones i dropped.

                                              Pizza trust me... i rather have all these new translators use pinyin instead, but they make up new words mostly by giving a literal translation like dantian is a pill.

                                              CKtalon Oh, on this Senpai/Kouhai term in particular, I did Senpai in Japanese because it's incredibly common and well known in anime. I feel that Kouhai isn't nearly as common or well known to the general reader, which is why I went with "Junior."

                                                Web Novel Novel Ask